Adélia Prado’s tone

Prado, Adelia

She started as a name.

There I was, following my nose, minding my own business, trying to ignore all instincts and recommendations  that were not stemming from somewhere below my waistline, when I came across this name. A name that was new to me. Her name, in a list, with others. What drew me to her name, I will never know. But I trusted the voice of the poet recommending her, knowing nothing more of her name than a poem or two and an interview. This is how we fall in love, I thought.

Someone said. That you said. That she said. And anyway. So there.

A day or two later, an email, with an invitation. An invitation you do not turn down.

Then silence, forgetting the name, the recommendation, the only thing left of it a few internet bookmarks and a name, on a wish list, a list I would definitely get around to maybe doing something about some time from now. Definitely. Maybe.

Weeks, life, the stuff we do. Then a meeting, a printed programme on the table between us, next to my cappuccino, with this:

The Poet Wearies

 
I’ve had it with being Your herald.
Everybody has a voice,
why am I the one who has to get on board
with no say about where we’re headed?
Why not proclaim the wondrous woof of looms
Yourself, with that voice that echoes
to the four corners of the earth?
The world’s seen so much progress
and you still insist on traveling salesmen
going door-to-door on horseback.
Check out this jack knife, people,
Take a good look, ma’am, it’s magic:
slices and screws, tweezes and dices –
a whole set of tools in one!
Dear God,
let me work in the kitchen.
I’m not a peddler, or a scribe,
just let me make Your bread.
Child, says the Lord,
all I eat is words.

I began to take things a bit more seriously after that. As though the universe was trying to tell me something. Or God. Or both. I actually said a prayer of thanks.

I haven’t told anyone this before.

§

‘Adélia Luzia Prado de Freitas was born and has spent all her life in the provincial, industrial city of Divinópolis, in Minas Gerais, a landlocked state of baroque churches, rugged mountains, and mines (hence the name). Minas is also known for producing more writers and presidents than any other state in Brazil, though Prado says of herself: ‘I am a simple person, a common housewife, a practising Catholic.’ Since Mineiros are famous for their cautious self-containment, her words cannot be taken at face value. Behind modesty and simplicity is the courage of a woman contesting taboos and traditions, a woman who extracts from her daily life in a small town of the interior extraordinary poems in which the sensual and the mystical, the sacred and the profane, fuse with unusual vividness.’

Ellen Doré Watson, from the Introduction to The Mystical Rose (Bloodaxe, 2014).

§

This is what I think.

Adélia Prado’s poems’ main effort seems to be to try to remain in the genesis of their own creation for as long as possible, following, disregarding, and casually batting off other impulses which impress upon it along the way. The poems’ sleight of hand, if it is one, is a commitment to pursuing these lines of enquiry at full tilt as though wearing the mask of welcome. The effect is joyous, sensuous, unsettling and completely delightful.

Or.

You might not want to take my word for it.

Ellen Doré Watson is Prado’s friend and translator of nearly 30 years. This is her take on the poetry of her collaborator: ‘What is truly astonishing in all [her] abundance of appetites is that Prado seems to revel in turning them loose in the same poem. What some people might see as contradictory impulses appear and reappear obsessively, overlap and intertwine. For Prado, this is not only a fact of life but also the first step to understanding what it’s like to live both in our bodies and out of them.’

I couldn’t put it better. But here goes.

Prado’s poems take place in a kind of extreme present moment, the main interlocutor of which is God: not an abstract, or Anglican, or right-on, or cosy God, but a live, tangible being with desires, appetites, opinions and knowledge as real as the plate of papaya in front of her (let’s not bother with ‘speaker’), or sex, or news of a friend’s cancer.

Take ‘The Poet Wearies’, above, which suggestively merges that familiar trope, ‘the poem about poetry’ with an even more ancient form, the spiritual dialogue. Twice, the poem asks ‘why’: why have you chosen me? and why can’t you proclaim your goodness yourself?  My guess is that Prado is a fan of the Psalms, which have been summarised as ‘150 things you want to say to God but didn’t dare’. This is prayer, but maybe not as we know it, hotter than breath. It takes some adjusting to get used to.

The poem has several turns. There is the opening, questioning section, which ends with the bold and explicit comparison of God with ‘traveling salesmen/ going door-to-door on horseback.’ There follows four lines of an assumed voice, the ‘salesmen’ in full flow:

Check out this jack knife, people,
Take a good look, ma’am, it’s magic:
slices and screws, tweezes and dices –
a whole set of tools in one!

Now ‘magic’ has entered the frame, and ‘tools’ –the tool of language perhaps? (We are not told.) My reading is that she realises that ‘magic’, in life as in writing, is an illusion, leaving only faithfulness to the work in hand. This provokes a new shift in the tone of her direct address: ‘Dear God/ let me work in the kitchen/ […]/ Just let me make Your bread.’ The effect, after the poem’s initial interrogation, is startlingly tender. But she, and/or God, is not done. There is one more turn. God now speaks: ‘Child, says the Lord,/ all I eat is words.’ It is as though, having heard the poet’s complaint about poetry, God sends her right back into the fray, to begin writing again. I don’t want much, just your words. Which, to a poet, is everything.

§

‘Why not even wasp’s honey for me?
I, who said in the town square (exposing myself),
“Let’s dance, you ragamuffins, follow the beat,
the Kingdom is implicit but real” ̶
I don’t know where to go with this:
“The steeples are most eternal at two in the afternoon.”
I see the mango tree against the black cloud,
my heart warms,
once more I delude myself that I will make the poem.’

Imagine I told you this was from a previously undiscovered poem of Kenneth Koch, you’d already be clicking Google to see where it was from. It isn’t. But it is just as good. Maybe it is even better? Maybe even sadder?

Or just plain better.

§

I came home, tired, from a long day of teaching, to think what on earth I could say to sum up these extraordinary poems. Before beginning writing I drank a little wine, ate some pizza, and watched a detective programme on TV. Somehow I think Adélia Prado would have approved.

§

What I know is this.

The feeling of needing to possess the book (not merely buy it), as though your wallet goes up to the counter and exchanges the money without your say-so. You’re about to become a nag, a bore, a joke to your friends.

Not just a book of the week, or the year: it’s a discovery of the decade.

Remember when you first encountered Rich, Bishop, O’Hara, Neruda? ‘Oh, so poetry can do that.’ This is like that.

The Mystical Rose (Bloodaxe Books, 2014)

 

10 Comments

  1. The last paragraph should send multitudes to this book. My book shelves are about to collapse. And I tend to avoid God when I can. But . . .

    Like

  2. Anthony, you and Prado have taken my breath away this morning…But even as I sit, giddy, at the computer, I know this is exactly what I needed to read, hear on a day when hard things are happening in my life. And I know one more time that writing – the best of it is all poetry regardless of genre – will save me. “Wasp’s honey.” My God, what an image. Thanks be to poets…
    Molly

    Like

  3. Oh my–what powerfully wonderful poems, and how funny that you talk about needing to possess them, because as I was reading them, I thought, I NEED THIS BOOK! Maybe it’s silly and fanciful, but I think Theresa of Avila would like these earthy yet mystical lyrical writings….

    Like

  4. I just keep thinking about this poem, and things happen during the day that remind me of it. Today, I came across another poem that seems to want to be in conversation with “The Poet Wearies,” though I don’t know why or what the two would have to say to one another. The poem is Julia Esquivel’s “Threatened with Resurrection,” and the lines that stick with me (that I’ve copied into a journal) are these: “Join us in this vigil/and you will know what it is to dream!/Then you will know how marvelous it is/to live threatened with Resurrection!/To dream awake/to keep watch asleep,/to live while dying,/and to know ourselves already resurrected!”

    Like

  5. I can’t resist another ‘thank you,’ Anthony. For thirty-five years it’s been my mission to get Prado’s work out into the world, knowing the impact it has this on people–because what you describe is something very close to what I experienced upon first discovering her work!

    Like

    1. Dear Ellen, thank you so much for your lovely comment. I had such fun writing this post and am so pleased (and relieved!) that you feel the same about Adelia’s work. I’m so looking forward to hearing you both by the seaside next month. Not long now. With thanks and best wishes
      Anthony

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.